Mittwoch, 30. Juli 2008

Informacione të përfaqësive të jashtme të Gjermanisë:

■■ Informacione më të hollësishme për kompetencat
gjuhësore në nivelin A1 i ofron Korniza e përbashkët
europiane e referimit për gjuhë:
■■ http://www.goethe.de/ger

■■ Institutet Goethe dhe partnerë kooperimi në gjithë
botën që ofrojnë kurse gjuhësore dhe/ose provime të
Institutit Goethe:
■■ http://www.goethe.de/pruefungenweltweit

■■ Informacione dhe oferta për mësim gjuhe të Institutit
Goethe:
■■ http://www.goethe.de/fernunterricht
■■ http://www.goethe.de/lernen
■■ http://www.goethe.de/sd1
(provimi-model i certifikatës Goethe A1 “Starti i gjermanishtes 1”)

■■ Informacione dhe oferta për mësim gjuhe të
Deutsche Welle-s:
■■ http://www.dw-world.de/deutschkurse
■■ http://www.dw-world.de/radioD (kursi audio i gjuhës “Radio D”)
■■ http://www.dw-world.de/deutschinteraktiv
(kursi interaktiv online i gjuhës)
■■ http://www.dw-world.de/missioneurope
(romani policor për mësim gjuhe)
■■ http://mobile.dw-world.de (guida mobile e gjuhës)

■■ Portali i integrimit i Entit Federal për Migrim dhe
Refugjatë:
■■ http://www.integration-in-deutschland.de

■■ Informacione të përfaqësive të jashtme të Gjermanisë:
■■ http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laenderinformationen/03-WebseitenAV/Uebersicht.html

Informacione per bashkeshortet

Dëshmia e njohurive të
thjeshta të gjermanishtes
në rast bashkimi me
bashkëshortët nga jashtë
Gjermania ka ndryshuar ligjin për të huajt
Informacione për bashkëshortët që ndiqen pas,
dhe për bashkëshortët e tyre që
jetojnë tashmë në Gjermani

www.integration-in-deutschland.de


Çfarë ka ndryshuar për ju?

A dëshironi të transferoheni te bashkëshorti juaj në
Gjermani?
Apo a dëshironi të transferoheni bashkë me bashkëshortin
tuaj për në Gjermani?
Apo a dëshironi të vini në Gjermani për t’u martuar dhe
për të jetuar atje me bashkëshortin tuaj?
Në këto raste duhet të dëshmoni para hyrjes në Gjermani
që keni njohuri të thjeshta të gjermanishtes1. Me këtë duhet
të sigurohet që në Gjermani mund të komunikoni që nga
fillimi në mënyrë të thjeshtë në gjermanisht.
A ka përjashtime?
Po. Nuk keni nevojë të dëshmoni njohuri të gjermanishtes
nëse njëri prej pohimeve vijuese është i vërtetë:
■■ Ju ose bashkëshorti juaj jeni shtetas i një shteti anëtar të
Bashkimit Europian (me përjashtim të Gjermanisë).
■■ Për shkak të një sëmundjeje ose një hendikepi fizik(e),
mendor(e) ose psiqik(e) nuk jeni në gjendje për të
dëshmuar njohuri të thjeshta të gjuhës gjermane.
■■ Keni një diplomë të një shkolle të lartë ose një kualifikim
përkatës ose si përjashtim keni nevojë dukshëm të ulët
integrimi për arsye të tjera.
■■ Nuk dëshironi një qëndrim të përhershëm në Gjermani.
■■ Bashkëshorti juaj ka një lejeqëndrimi si
■■ njeri me kualifikim të lartë (§ 19 Ligji për qëndrim).
■■ kërkues (§ 20 Ligji për qëndrim).
■■ themelues firme (§ 21 Ligji për qëndrim).
■■ i autorizuar për azil (§ 25 kryerr. 1 përkat. § 26 kryerr. 3
Ligji për qëndrim)
■■ refugjat i pranuar (§ 25 kryerr. 2 përkat. § 26 kryerr. 3
Ligji për qëndrim).
■■ i autorizuar për qëndrim afatgjatë nga shtete të tjera të
BE-së (§ 38a Ligji për qëndrim).
■■ Bashkëshorti juaj është shtetas i Australisë, Izraelit, Japonisë,
Kanadasë, Republikës së Koreas, Zelandës së Re ose
Shteteve të Bashkuara të Amerikës.
1 Kr. § 28 kryerr. 1 fjali 5 dhe § 30 kryerr. 1 fjali 1 nr. 2 si dhe përjashtimet në § 30 kryerr. 1
fjali 2 dhe 3 të ligjit gjerman të qëndrimit si dhe § 41 i urdhëresës së qëndrimit.
Çfarë ka ndryshuar për ju?
2 Kornizë referimi për të cilën kanë rënë dakord shtetet anëtarë të Këshillit të Evropës.
3 Institute me licencën e provimit janë institute që janë të autorizuara të kryhen
provimet e Institutit Goethe.
Njohuri të thjeshta të gjermanishtes janë njohuri të gjuhës
gjermane në “Shkallën e kompetencës A1 të Kornizës së
përbashkët europiane të referimit për gjuhë”2. Kësaj i përket
që mund të kuptoni dhe të përdorni shprehje të përditshme
familjare dhe fjali shumë të thjeshta (p. sh. të pyesni për
rrugën, të bëni pazar etj.) Duhet të jeni në gjendje ta prezantoni
veten dhe të tjerë, të bëni pyetje dhe t’u përgjigjeni
pyetjeve rreth vetes suaj, p. sh. ku banoni ose cilët njerëz i
njihni. Natyrisht bashkëbiseduesit tuaj duhet të flasin qart
dhe të jenë të gatshëm për të ndihmuar.
Edhe duhet të jeni në gjendje të shkruani tashmë diçka në
gjermanisht, p. sh. mund të shkruani emrin, adresën, kombësinë
etj. në formularë nga autoritetet.

Si mund të dëshmoni njohuri të
thjeshta të gjermanishtes?
Zakonisht njohurit e gjuhës duhet t‘i dëshmoni para hyrjes
në Gjermani gjatë kërkimit të vizës për bashkimin bashkëshortor
në ambadasën gjermane përkatësiht në konsullatën
e përgjithshme. Për këtë duhet t’u bashkoni dokumenteve
të kërkesës një certifikatë të Institutit Goethe për provimin
e gjuhës A1 “Starti i gjermanishtes 1”. Institutet Goethe
janë institutet e kulturës gjermane jashtë. Ofrojnë mësim
gjuhe dhe provime gjuhe. Provimi “Starti i gjermanishtes 1”
mund të jepet në Institutin Goethe. Por provimi i gjuhës
mund të jepet edhe në një institut me licencën e provimit3

http://www.pristina.diplo.de/Vertretung/pristina/de/formulare/Merkblatt__BAMF__Ehegattennachzug__alb,property=Daten.pdf

Dienstag, 22. Juli 2008

Entfernung von Pristina nach....

Entfernung von Prishtina nach:


Artanë 39
Besianë 33
Burim 82
Dardanë 71
Deçan 93
Drenas 30
F.Kosovë 6
Ferizaj 35
Gjakovë 85
Gjilan 46
Kaçanik 55
Kastriot 9
Klinë 60
Leposaviq 73
Lypjan 16
Malas 45
Mitrovicë 38
Pejë 80
Prishtinë 75
Rahovec 63
Sharr 108
Shtërrpc 65
Shtime 28
Skënderaj 50
Therandë 56
Viti 55
Vushtrri 26
Z.Potok 56
Zveçan 43

wichtige Telefonnummern

Policia: 92, me mobil 112
Emergjenca: 94
Zjarrëfikësit: 93
TMK: 038/ 543-283
Aeroporti: 038/ 548-900, 548-430
Stacioni i autobusëve: 038/ 550-011
Stacioni i trenit: 038/ 518-449
Distribucioni i KEK-ut: 038/ 227-842
Termokosi: 038/ 543-210
Ujësjellësi: 038/ 541-211
Higjieno-teknika: 038/ 554-143
PTK: shërbimi për tel.fiks 977
Për ”Vala 900”: 548-367,
Informatat 988
Komuna: 038/ 230-900
Inspekcioni: 038/ 231-760
Kryqi i Kuq i Kosovës: 038/522-284
Instituti Hidrometeorologjik: 038/540-842
Ombudspersoni: 038/548-087
Kinemaja “ABC”: 038/243-117
Teatri Kombëtar: 038/224-406
Teatri Dodona: 038/230-6237
Teatri ODA: 038/246-555

Montag, 21. Juli 2008

Postleizahlen- Postal Code Kosovo

International Postal Codes of Kosova

PRISTINA PRISHTINA 10000
PRISTINA 1 10010
PRISTINA QTP / TPC (Transit Postal Centre) 10020
PRISTINA 3 10030
PRISTINA 4 10040
PRISTINA 5 10050
PRISTINA 6 10060
PRISTINA 7 10070
PRISTINA 8 10080
PRISTINA 9 10090
PRISTINA 10 10100
PRISTINA 11 10110
PRISTINA 12 10120
PRISTINA 13 10130
PRISTINA HAJVALI 10510
PRISTINA BARDHOSH 10520
PRISTINA KECEKOLLÀ 10530


PODUJEVO 11000
PODUJEVO LLUZHAN 11050
PODUJEVO ORLLAN 11060
PODUJEVO KÀRPIMEH 11070


FUSHE-KOSOVE-POLJE 12000
FSH-KOS-POL SLA. E MADHE 12050
FSH-KOS-POL BARDH I MADHÀ 12060

DRENAS 13000
DRENAS KOMORAN 13050


LIPJAN 14000

LYPJAN JANJEVA 14050
LYPJAN MAGURA 14060


OBILIC 15000
OBILIQ MUZAKAJ 15050


ARTANA 16000


PRIZREN 20000
PRIZREN 1 20010
PRIZREN 2 20020
PRIZREN 3 20030
PRIZREN 4 20040
PRIZREN 5 20050
PRIZREN 6 20060
PRIZREN 8 20080
PRIZREN ZYM 20510
PRIZREN ZHUR 20520
PRIZREN RECAN 20530
PRIZREN MAMUSHA 20540
PRIZREN KORISHA 20550


RAHOVEC 21000
RAHOVEC - 1 21010
RAHOVEC - 2 21020
RAHOVEC RATKOC 21050
RAHOVEC XRXE 21060
RAHOVEC HOCA 21070
RAHOVEC KRUSHA E MADHE 21080

DRAGASH 22000
DRAGASH BRESANÀ 22050
DRAGASH BELLOBRADÀ 22060
DRAGASH BROD 22070
DRAGASH KRUSHEVÀ 22080

THERANDA SUVA REKA 23000
THERANDA MUSHTISHT 23050
THERANDA SAMADRAXHA 23060

MALISHEVA 24000
MALISHEVA BAJA E MADHE 24050
MALISHEVA KIJEVA 24060

PEJA-PEC 30000
PEJA-PEC 1 30010
PEJA-PEC 3 30030
PEJA-PEC 4 30040
PEJA-PEC 5 30050
PEJA-PEC 8 30080
PEJA-PEC VITOMIRICA 30090

ISTOK 31000
ISTOG GURRAKOC 31020

KLINA 32000
KLINA BUDISALC 32050

MITROVICA 40000
MITROVICA 1 40010
MITROVICA 4 40040
MITROVICA 5 40050
MITROVICA 6 40060
MITROVICA TUNELI I PARÀ 40500
MITROVICA BARE 40550
MITROVICA SHIPOL 40600
MITROVICA ZUBIN POTOK 40650
MITROVICA RUNIKA 40700

SKENDERAJ 41000
SKENDERAJ PREKAZ 41050

VUSHTRRI 42000

GJAKOVA 50000
GJAKOVA 1 50010
GJAKOVA 4 50040
GJAKOVA 5 50050
GJAKOVA 6 50060
GJAKOVA 7 50070
GJAKOVA 8 50080
GJAKOVA 9 50090
GJAKOVA 10 50100
GJAKOVA BISHTAZHIN 50500
GJAKOVA ROGOVA 50550

DECAN 51000
DECAN JUNIK 51050

GJILAN 60000
GJILAN 1 60010
GJILAN 3 60030
GJILAN BRESALC 60510
GJILAN ZHEGRA 60520

VITI 61000
VITI KLLOKOT 61050
VITI POZHORAN 61060

KAMENICA 62000
KAMENICA HOGOSHT 62050
KAMENICA STREZOC 62060
KAMENICA MU«IVÀRC 62070

FERIZAJ 70000
FERIZAJ 1 70010
FERIZAJ 3 70030
FERIZAJ 4 70040
FERIZAJ BABUSH 70510
FERIZAJ DOGANAJ 70520

KACANIK 71000
KACANIK HANI ELEZIT 71510

SHTIME 72000

Airport Prishtina

Der Flughafen hat seine Webseite überarbeitet...
ist richtig gut geworden.

Vor allem kann man jetzt sehen, welche Flughäfen in Deutschland, Schweiz etc. angeflogen werden...

Und durch den neuen Flugplan kann man auch die Flugtage sehen, sinnvoll bei der Flugsuche.

http://www.airportpristina.com/

Heiratspapiere für die Hochzeit in Kosovo

Sagst Du "Ja,ich will", dann geht die Behördenrennerei los.

Es wird einiges an Dokumenten benötigt, es besteht kein Rechtsanspruch auf Vollständigkeit der Liste...bitte erkundigt Euch bei Eurem hiesigen Standesamt!

Vom Mann in Kosovo braucht man für das deutsche Standesamt

1. Geburtsurkunde (international)
2. Ehefähigkeitszeugnis
3. Kopie vom Pass
4. Scheidungsurteil, wenn er geschieden ist

Alles muss übersetzt und beglaubigt werden (Apostille)

Mit den Unterlagen des Mannes werden dann in Deutschland folgende Urkunden gesammelt

1. Geburtsurkunde (international)
2. Meldebescheinigung
3. Ehefähigkeitszeugnis
4. Ledigkeitsbescheinigung
5. Scheidungsurteil, wenn Du schonmal verheiratet warst (international)

Und auch diese Unterlagen müssen wieder übersetzt und beglaubigt werden.

Weitere Fragen könnt Ihr im Forum stellen:

http://multikultiladys.foren-city.de

Sonntag, 20. Juli 2008

Organizata Humanitare " Jeta në Kastriot "

Titel: „Erzählungen während des Kosova - Krieges vergewaltigter Frauen“

Autorin: Luljeta Selimi
Redakteur: Jusuf Iberdemaj
Rezensent: Azem Hajdari und Azem Zogaj
Lektorin: Myrvete Morina
Aus dem Albanischen: Arianit Preçi
Kontakt: Luljeta SelimiTel: +377 (0)44 209651Web: luljeta_s@hotmail.com

Auf der Webseite finden Sie eine Übersetzung von den Berichten der im Krieg vergewaltigter albanischer Frauen.
Noch heute leiden diese Frauen unter den Erlebnissen.
Die Organisation versucht diesen Opfern zu helfen.

Unterstützung wird immer gebraucht, jeder Cent hilft!


Në emer të Organizatës Jo qeveritare të gruas “ Jeta në Kastriot “ Përshendetje nga Luljeta Selimi Unë jam Luljeta Selimi, drejtoresha e shoqatës joqevritare “ Jeta në Kastriot” e cila mban nën mbikqyerje 2019 femra të cilat janë të dhunaura seksualisht nga policia serbe gjatë luftës së fundit dhe tani ato kanë nevojë për trajtim mjeksor dhe ndihma të tjera. Ne nga krijimi i OJQ „ Jeta në Kastriot „ gjatë viti 1999 por edhe para se të regjistrohej e deri me sot punojm një ekip prej 15 vetash që të ndihmojm femrat të cilat kanë qenë viktima të dhunës seksuale, fizike dhe psiqike të cilat kanë nevojë dhe tash janë në mbështetjen tonë.Ne gjatë punës në teren kemi identifikur 2019 femra të cilat janë dhunuar, të cilat tash për tash përveq se 124 prej tyre që kane plagë të dukshme në trup ( kanë gjinjë të prer, gishtrinj të këputur, 9 me nga një sy të nxjerrur dhe 16 në fytyrë me plage të hapura ) dhe janë në gjendje të rënd shendetësore, psiqike ato detyrohen të kujdesën përveq për vetën edhe për fëmijët që në këtë rastë nga të gjitha të dhunuarat 2019 femra të dhunuara sa ne i mbajnë nën përkujdesje mjeksore, ato kanë 4327 fëmijë që rriten jetim dhe vetëm nën përkujdesin e nënës e cila është nën presion e dhunimit, frikës, skamejs dhe përbuzjes nga rrethi, institucionetndersa të braktisura nga burrat janë 116 gra për shkak se kanë qenë të dhunuara.Ne përpiqemi që përveq ndihmes profesionale të mjekve që janëtë të gjithë profesioniste synojm që së paku për disa kohë t'i finacojm fëmijet e tyre dhe në duam nëpër mes trajtimit mjeksor t'i largojm nga gjendja e vështir dhe që kohë më pas ato të mund të gjenden në shoqeri pasi ti kenë kaluar problemet psiqike dhe fizike të munden të gjenden në shoqeri pa ndihmen tonë.

Libri
Ne si organizat atyre deri me tani u kemi sigurar cdo gjë por buxheti ynë tani me nuk ka mundësi tu siguroj edhe jetës për këtë kemi mendur tu drejtohemi ju opinjonit të gjerë sepse nuk po shohmrrugdale tjetër. Natyrisht kjo do te nënkuptonte se ju do të ndihmonit aq kohë sa ju nuk do të do të mundeshit dhe për aq sa ju keni mëshir së paku ato mos të vuajn për gjerat më elementare dhe për baran . Nese keni mundesi na kontaktoni ju lutëm ose ndihmoni përmes gjirollogarisë sonë. Ju lutëm ne emer të zotit dhe humanizimit ndihmi aq sa ju nuk do të domtoheshit dhe do ta ndihmonit të viktimizuarit ta ken dhembjen ma të letë .
Me ndrime nga drejtoresha Luljeta Selimi

Bota e Gruas Shiptare

Bota e Gruas Shqiptare-Reviste e Femrave Shqiptare- Albanian Woman's World Magazine
Miresevini ne faqen letrare te rrjetit mbarefemeror shqiptar Pan Albanian Women Network Ju ftojmë të na dërgoni mendimet tuaja për çdo gjë që ju lexoni ketu apo keni dëshirë të diskutoni.Ky rrjet eshte i hapur për të gjitha gratë dhe vajzat shqiptare! Për tu anëtarësuar,kembyer poezi,shkrime apo mendime,ju lutem dërgoni një mesazh në adresën info@panalbanianwomennetwork.net ose albanianw@yahoo.com Kudo që te jetoni, këtu na mbledh gjaku i përbashkët.Merita B.McCormack, Themeluese.

About Us
Bota e Gruas Shqiptare-Albanian Women World
United States
Welcome to "Albanian Women's World" online magazine.This is an effort of reflecting selected writings, poems,short stories or travel notes from members of"PanAlbanianWomen Network", a group of Albanian women living throughout the world and gathered here.We discuss,share our thoughts, concerns,ideas about our beloved country,talk about preserving traditions,customs, heritage, national identity, Albanian Art,History Culture etc. We have published two books with writings from authors of our Network. The first one was "Mosaics of One Portrait" (2004)and the latest is "NENES-MOTHER",featuring poetry, letters and short stories about Mothers. If you like to join us, please write to albanianw@yahoo.com SINCERELY MERITA BAJRAKTARI MCCORMACK, FOUNDER

Forumi Shqiptar

Ein riesiges albanisches Forum...ich kanns nicht lesen, darum mal ein paar Auszüge der Kategorien:-)

Shqipe nga Kosova
Shqipet nga Kosova mblidhen në këtë forum per tu njohur me njëri-tjetrin.

Diaspora shqiptare
Kontaktoni shqiptarë të tjerë që jetojnë pranë jush në mërgim.

Shqipe në Evropë
Emigrantët shqiptarë në Europë, këtu mund të bien në kontakt me njëri-tjetrin, shkëmbejnë informacion dhe shoqëri.

Emigracioni
Ne kete rubrike, emigrantet shqiptare komunikojne me njeri-tjetrin mbi shqetesimet, problemet dhe enderrat e tyre.

Pyetni psikologun
Nese keni nje shqetesim te shkaktuar nga ndjenja, stresi, puna, familja dhe do te kishit nevoje per nje mendim profesional, kerkoni ndihmen e psikologut...

Mjeku për ju
Cila eshte pyetja juaj per mjekun e forumit? Cfare ju shqeteson apo kercenon shendetin tuaj?

Mentori akademik
Keni probleme me detyrat e shtepise? Keni nevoje per ndihme me nje lende te vecante? Mos nguroni te beni pyetjen dhe kerkoni ndihmen e bashkekombasve ne forum.

Bukuri dhe estetikë
Cfare eshte e bukur? Cfare do ti ndryshonit paraqitjes tuaj? Cfare eshte ne mode kete sezon? Kete informacion e mesoni vetem ne kete forum.

Das Strafrecht im "Kanun von Lekë Dukagjini"

Das Strafrecht im "Kanun von Lekë Dukagjini"

- Das albanische Gewohnheitsrecht - --
von Kan. lic. iura. Zef Ahmeti, Univ. St. Gallen, Schweiz

I. Einführung
Der albanische Ausdruck für das Gewohnheitsrecht der Albaner ist Kanun. Dieses Wort ist aus dem Sumerischen (gi, Rohr) über das Akkadische (qanu, Rohr) ins Hebräische (qane, Rohr) entlehnt und von da aus ins Griechische (kanna, Rohr) übernommen worden und wurde zu kanon weitergebildet und bedeutet "Regel, Norm". Die Hauptbedeutung des Kanun auf Albanisch ist das Gewohnheitsrecht.
Die Quellen des Gewohnheitsrechts der Albaner sind: Kanuni i Skënderbeut, Kanuni i Malsisë së Madhe, Kanuni i Labërisë, Kanuni i Lekë Dukagjinit (KLD).

In dieser Arbeit wird das bekannteste Gewohnheitsrecht der Albaner bzw. das Strafrecht im Kanun von Lekë Dukagjinit (KLD) behandelt.

Schweizer Flüchtlingsrat zum Thema Kanun

Asylvorbringen bei kosovo-albanischen GesuchstellerInnen können sich auf Gefährdungen
beziehen, die ausdrücklich oder indirekt im Zusammenhang mit der albanischen
Tradition stehen, etwa wenn Rache seitens einer anderen Familie oder gewaltsame
Sanktionen der eigenen Familie befürchtet werden.
Die Flucht ins Ausland scheint eine Möglichkeit zu sein, den Zwängen und Unfreiheiten der Tradition und den von ihr herrührenden persönlichen Gefahren auszuweichen, wie Anfragen an die Schweizerische Flüchtlingshilfe immer wieder zeigen.
Um den Realitätsgehalt solcher Vorbringen, aber auch die Konsequenzen erlittener oder befürchteter Gewalt besser einschätzen zu können, ist das Verständnis des albanischen Gewohnheitsrechts und der Rolle der Traditionen im heutigen Kosovo wesentlich. Angst vor Blutrache lässt sich nur nachvollziehen, wenn die gewohnheitsrechtlichen Praktiken, aus
denen sich eine solche Angst ableiten kann, bekannt sind.
Die Folgen von im Krieg erlittenen Vergewaltigungen sind in Beziehung zu setzen mit der Wahrnehmung solcher Vorgänge innerhalb eines traditionell denkenden Umfelds. Die Befürchtung einer alleinerziehenden Frau, ihre Kinder würden ihr nach einer Rückkehr nach
Kosovo von den Schwiegereltern weggenommen, kann unverständlich bleiben, wenn
nur auf das für Kosovo geltenden Familienrecht des ehemaligen Jugoslawien, nicht
aber auf die Tradition abgestellt wird.

Sind die Jahrhunderte alten Regeln des albanischen Gewohnheitsrechts, dem so
genannten Kanun im Gebiet von Kosovo heute überhaupt noch verbindlich, wenn ja,
für wen?

Eine Abklärungsreise im Oktober 2004 hatte zum Ziel, auf solche Fragen
eine Antwort zu finden.

Kanun

Der Kanun/ Kanuni

Das albanische Gewohnheitsrecht wird auch heute noch in vielen Familien praktiziert...
viele Albaner streiten das ab, denn es ist ihnen teilweise gar nicht bewußt, wie sehr der Kanun ihren Alltag beherrscht.

Kanun....dieses Wort wird eigentlich immer erst mit Blutrache in Verbindung gebracht, doch auch Begrüßung, Gastrecht, Erbrecht, Beerdigungsrituale, Hochzeitstraditionen gehören dazu.

Es gibt mehrere Kanun, denn jeder albanische Großclan hat natürlich seine eigenen Gesetze gehabt.

Am bekanntesten ist jedoch der Kanuni Lekë Dukagjini, hiervon gibt es auch eine Übersetzung auf Deutsch.

Mitfahrzentrale

Leider nutzen Albaner diese Möglichkeit viel zu selten, viele fahren alleine runter nach Kosovo...dabei könnten sie durch Mitfahrer die Spritkosten senken und hätten eine Ablösung beim Fahren.

Mitfahrzentrale.de
Wir vermitteln Fahrgemeinschaften für Sie. Seit 1998. Jeden Tag. Rund um die Uhr. Europaweit vertrauen uns mehr als 700.000 Menschen. Nutzen auch Sie den Service von Mitfahrzentrale.de und sparen Sie Geld!

Einfach in der Suchmaske Ihre Fahrtstrecke auswählen und suchen oder links im Menü Fahrer suchen oder Mitfahrer suchen. Sie können sich kostenlos registrieren und selber Inserate einstellen!

Eurolines Busreisen

Mit dem Bus nach Kosovo....anstrengend, aber in der Saison wohl am Günstigsten.

Stationen deutschlandweit....in Kosovo Prishtina, Peja, Podujevo, Prizren

Kosova Airlines

Reisebüro für Charterflüge von fast allen größeren Flughäfen in Deutschland/ Schweiz nach Prishtina und Skopje/ Mazedonien

Möglichkeit der Onlinebuchung mit Kreditkarte mit Anzeige der Verfügbarkeit der Plätze...
ansonsten Anrufen, Reservieren, Geld überweisen! Ticket wird dann zugeschickt oder am Flughafencounter abgeholt.


Kosovë: +381 38 249 185
Swiss: +41 44 315 59 59
Germany: 0180 30 30 30 6
Email. info@kosovaairlines.com
Web: http://www.flyksa.com/

Tip:
Freigepäck 20 Kilo...darüber wirds sauteuer!

Dituria Reisebüro

Albanisches Reisebüro zum Buchen der Charterflüge nach Pristina.

Die deutsche Präsentation der Webseite ist leider nicht fertig.

Stuttgart:0711 22 37 011
Düsseldorf:0211 164 64 06

Mirësevini në web-portalin e kompanise DITURIA Reisebüro, aty ku fluturimi shëndrohet në kënaqësi!DITURIA Reisebüro qe shume vite në shërbim tuaj. Në shërbim të bashkatdhetarëve që jetojnë dhe punojnë në Gjermani.Kjo vazhdimësi flet më së miri për qasjen tonë serioze në ofrimin dhe organizimin e fluturimeve drejt vendeve shqipfolese. Por mbi të gjitha është numri i madh i udhëtarëve që me besnikërin e tyre na obligojnë që në të ardhmën në kontinuitet t'u ofrojmë edhe më tepër siguri, më tepër komoditet.
Më ndermie dhe respektStafi i kompanise DITURIA Reisebüro

Hotels in Kosovo

Online-Portal zum Buchen von Hotels in Kosovo.

Bisher ist das Angebot noch dürftig, ich hoffe auf Erweiterung der Hotelliste.
Motels und Hotels gibt es in Kosovo ja satt und reichlich, fast jede Tankstelle hat auch ein Motel.
Die Preise sind direkt vor Ort verhandelbar.

Tip:
Schaut Euch die Zimmer vorher an!
Viele Hotels werden auch von Prostituierten als "Arbeitsstätte" benutzt.

Mirë se erdhët në hotelskosova.com, Këtu mund ti gjeni hotelet që janë në Kosovë, kaloni mirë.

RTK- Fernsehsender/ Radio

Unabhängiger Fernsehsender und Radiosender (RTK) ...Streams der Nachrichten (Lajme) können direkt angeschaut werden.

Radiotelevizioni i Kosovës (RTK) është shërbim publik transmetues, që ofron shërbimet e veta në fushën e transmetimit radioteleviziv dhe veprimtari të tjera, sipas Ligjit për RTK-në, i miratuar nga Kuvendi i Kosovës, më 20 janar 2006 dhe i ratifikuar nga PSSP më 11 prill 2006.

A public service broadcaster RTK is Kosovo’s public service broadcaster. It consists of the television service, broadcast on the terrestrial transmitter network and digital satellite, and two Radio stations, ‘Radio Kosova’ and ‘Radio Blue Sky’.RTK is editorially independent. It has no editorial opinions of its own and is impartial and unbiased. It is committed to fair, balanced and accurate news and information and to serving all the communities of Kosovo. RTK operates under UNMIK Regulation 2001/13 as a self-managing organization led by a Director General who is answerable to a non-political Board of Directors.

Adresse Eulex Kosovo

EULEX Kosovo
St. Mbreteresha Teuta 21, Tauk Bahqe, Road to Germia,
P.O. Box: 268,
10000 Pristina,
Kosovo Tel: +(381) 38 51 39 300 Fax: +(381) 38 51 39 333
info@eupt-kosovo.eu

Kosova Aktuell

Online-Magazin mit politischem Hintergrund

Kritische Bestandsaufnahme der politischen und wirtschaftlichen Entwicklung im Kosovo

Forum für Frauen in binationalen Beziehungen


Das Forum bietet viele Infos zum Thema Heirat, Familienzusammenführung, kulturelle Unterschiede und Probleme.
Es versteht sich als Treffpunkt zum Erfahrungsaustausch für Frauen, die auf ihre im Ausland lebenden Männer warten müssen.